User:Billy Mitchell/sandbox: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Replaced content with "__NEWSECTIONLINK__ ==Subpages== {{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}} {{Tabs |1 |*Bullet point |2 |:Indent |3 |;the bold thing |4 |#number }}"
m (Replaced content with "__NEWSECTIONLINK__ ==Subpages== {{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}} {{Tabs |1 |*Bullet point |2 |:Indent |3 |;the bold thing |4 |#number }}")
Tag: Replaced
Line 2: Line 2:
==Subpages==
==Subpages==
{{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}}
{{Special:PrefixIndex/{{FULLPAGENAME}}/}}
==''Devil Summoner''==
===Item name translations===
Keeping note of these so I can keep it consistent between pages. Heading names and "GameFAQs names" come from [https://gamefaqs.gamespot.com/saturn/574642-shin-megami-tensei-devil-summoner/faqs/70850 Peace-Diner's GameFAQs guide] (Peace-Diner also did the let's play that most people use for the in-game script). The GameFAQs names are often taken from the in-game battle names, but not all; they are original translations if they can't be used in battle. I've decided to use the names from the GameFAQs guide if they are original translations and not from the battle menu, unless I don't like the GameFAQs name.


Official localizations are useful, but not taken as Gospel truth here ([[Guidelines:Canon]]).
{{Tabs
 
|1
Source on some of the pop culture references: [http://arl.sakura.ne.jp/dds/dic/ DDSNerd]
|*Bullet point
 
|2
====Combat====
|:Indent
{|class="wikitable"
|3
!Japanese name
|;the bold thing
!GameFAQs name
|4
!Chosen name
|#number
!Translation notes
}}
|-
|ドラゴンATM||Dragon ATM||Dragon ATM
|-
|スティンガー||Stinger||Stinger
|-
|PZファウスト||PZ Faust||PZ Faust
|-
|りゅうかく||Ryukaku||Dragon Horn
|-
|ギャッラルホルン||G-Horn||Gjallarhorn
|-
|てんけつしん||Tenketusin||Tenketsushin||Lit. [[wikipedia:Touch of Death|"point hole"]] needle; a Japanese term for [[wikipedia:emeici|emeici]].
|-
|きんじゅふ||A-Kinju||Kinju Fu||Lit. "forbidden" + "spell, curse" + "charm, amulet, talisman"
|-
|グレイプニル||Gleipnir||Gleipnir
|-
|きんぎょうふ||A-Kingyo||Kingyou Fu||Lit. "forbidden" + "stiffness" + "charm, amulet, talisman"
|-
|ちんかいふ||A-Chinkai||Chinkai Fu||Lit. "calm, subdue, suppress" + "strange" + "charm, amulet, talisman"
|-
|ファイナルガード||Final Guard||Final Guard
|-
|スタングレネード||Stun Grenade||Stun Grenade
|-
|サマナーズ・ハイ||S-High||Summoner's High
|-
|うつくしいえ||Picture||Beautiful Painting
|-
|こうかなぞう||Statue||Expensive Statue
|-
|めずらしいつぼ||Pot||Rare Pot||Or "unusual pot"
|}
 
====Recovery====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|きずぐすり||Potion||Medicine||Official
|-
|ませき||Mana Stone||Life Stone||Official. Lit. "magic stone" or "demon stone".
|-
|ほうぎょく||Orb||Bead||Official. Lit. "treasure" + "ball, gem" = "gemstone."
|-
|チャクラドロップ||Cakra Drop||Chakra Drop||Official
|-
|チャクラチップ||Cakra Chip||Chakra Chip
|-
|チャクラポット||Cakra Pot||Chakra Pot||Official
|-
|ソーマ||Soma||Soma||Official
|-
|ディストーン||Dis-Stone||Dis-Stone||Official
|-
|ディスパライズ||Dis-Palyze||Dis-Paralyze||Official
|-
|ディスポイズン||Dis-Poison||Dis-Poison||Official
|-
|ディスチャーム||Dis-Charm||Dis-Charm||Official
|-
|ちんしんふ||A-Chinsin||Chinshin Fu||Lit. "calm, subdue, suppress" + "heart, mind" + "charm, amulet, talisman"
|-
|きんたん||Kintan||Jin Dan||Official (''Shin Megami Tensei''); Chinese alchemy thing (usually translated "golden elixir").
|-
|げほうかくせいふ||A-Kakusei||Gehou Kakusei Fu||Lit. "outside teachings (i.e. non-Buddhist), witchcraft" + "awakening" + charm, amulet, talisman"
|-
|はんごんこう||Hangon-Ko||Balm of Life||Official. It's not actually a balm, but incense that will supposedly let you see an image of a dead person in the smoke. Lit. "return" + "soul, spirit" + "incense". Official name kept for now for its recognizability.
|}
 
====Regular====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ちからのこう||St Incense||St Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|ちえのこう||In Incense||In Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|まりょくのこう||Ma Incense||Ma Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|たいりょくのこう||Vi Incense||En Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|はやさのこう||Ag Incense||Ag Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|うんのこう||Lu Incense||Lu Incense||Official (''Soul Hackers'')
|-
|とんこうらばん||Tonkourapan||Dunjia Luopan||Dunjia is an ancient Chinese form of divination. Luopan is a feng shui compass.
|-
|ふえんじ||Repulse Water||Fengzhi||GameFAQs name is a reference to the Repulse Water from ''Soul Hackers'', but the Japanese is completely different. In PSP, spelled as 奉旨, which, in Chinese, means "at the emperor's orders," but that kanji would have a different reading than the Saturn game's kana; the Saturn spelling is likely approximating the Chinese pronunciation.
|-
|コアシールド||Core Shield||Core Shield||Official (''Soul Hackers'')
|-
|バックアッパー||Back-Upper||Back-Upper||Official? (''Soul Hackers'')
|-
|バックアッパーR||Back-Upper R||Back-Upper R
|-
|バックアッパーM||Back-Upper M||Back-Upper M
|}
 
====Jewels====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ガーネット||Garnet||Garnet
|-
|アメジスト||Amethyst||Amethyst
|-
|アクアマリン||Aquamarine||Aquamarine
|-
|オニキス||Onyx||Onyx
|-
|トパーズ||Topaz||Topaz
|-
|ターコイズ||Turquoise||Turquoise
|-
|ルビー||Ruby||Ruby
|-
|サファイア||Sapphire||Sapphire
|-
|オパール||Opal||Opal
|-
|エメラルド||Emerald||Emerald
|-
|ダイヤモンド||Diamond||Diamond
|-
|パール||Pearl||Pearl
|}
====Key items====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|なぞのにんぎょう||Mysterious Doll||Mysterious Doll
|-
|ペトラノン||Petranon||Petranon
|-
|シャッフラのしょ||Shuffle Book||Shuffler Book
|-
|ぎぞうIDカード||Fake ID Card||Fake ID Card||Official (''Shin Megami Tensei''); more literally, "Forged ID Card"
|-
|ぎじどうのかぎ||Key to Diet Building||Assembly Hall Key
|-
|きょうじゅのメモ||Professor's Note||Professor's Memo
|-
|ヒーホにんぎょう||Hee-Ho Doll||Hee-Ho Doll
|-
|悪魔全書別巻||Demon Compendium Extra Volume||Demon Compendium Extra Volume
|-
|他界の割符||Death Tally||Death Tally
|}
 
====Swords====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|アセイミーナイフ||Asemi Knife||Athame Knife
|-
|ランドールナイフ||Randall Knife||Randall Knife
|-
|ジャンビーヤ||Janbiya||Janbiya
|-
|てっせん||Iron Fan||Iron Fan
|-
|カタール||Katar||Katar
|-
|しょうしんらい||Thunder Palm||Zhangxinlei||Lit. "palm" + "heart, mind" + "thunder". ''World Guidance'' says it is Chinese.
|-
|かわりじゅって||Altered Jitte||Altered Jutte
|-
|かぶとわり||Kabuto-wari||Helmet Splitter||''World Guidance'' says it is Chinese.
|-
|れんちがん||Lotus Wand||Lotus Spirit Bud
|-
|れんそうきけん||Lian Shuang Gui Sword||Lian Shuang Gui Jian||Lit. "practice" + "pair" + "oni, ghost, demon, ogre" + "sword". ''World Guidance'' says it is from Western Europe.
|-
|ろはんじゃく||Luban Chi||Luban Chi||Lit. "scull" + "uneven" + "shaku/chi (unit of measure)"
|-
|コテツブレード||Iron Blade||Kotetsu Blade||Reference to Nagasone Kotetsu.
|-
|マサムネブレード||Masamune Blade||Masamune Blade||Reference to Gorō Nyūdō Masamune.
|-
|ヤスツナブレード||Yasutsuna Blade||Yasutsuna Blade||Reference to Hōki-no-Kuni Yasutsuna.
|-
|チタンショテル||Titan Shotel||Titanium Shotel
|-
|カザックナイフ||Cossack Knife||Kazak Knife
|-
|ヤシャぬんちゃく||Yaksha Nunchucks||Yaksha Nunchaku
|-
|ヘヴィザグナル||Heavy Zaghnal||Heavy Zaghnal
|-
|きしんのてってき||Tetteki of the Wrathful Deity||Kishin's Iron Flute
|-
|さんこえけん||Vajra Sword||Sankoeken||Lit. "three cobalt/vajra-hilted sword," [https://bunka.nii.ac.jp/db/heritages/detail/203720], [https://bunka.nii.ac.jp/heritages/detail/165575]. Kanji is normally pronounced "Sankozukaken" rather than "Sankoeken."
|-
|おにぼうちょう||Demon Cleaver||Oni Cleaver
|-
|チェインバスター||Chain Buster||Chain Buster
|-
|ラビドリホーンズ||Rabidori Horns||Rabidori Horns
|-
|もものぼっけん||Peachwood Sword||Peachwood Sword
|-
|くりゅうはけん||Sword of Nine Dragons||Sword of Nine Dragons
|-
|カイザーソード||Kaiser Sword||Kaiser Sword
|-
|てんほうていは||Tianpeng Ding Ba||Tianpeng Ding Ba||''World Guidance'' says it is from ''Journey to the West''.
|-
|ヴァジュラメイス||Vajra Mace||Vajra Mace
|-
|オリハルコンパタ||Orichalcum Pata||Orichalcum Pata
|-
|デスサイズ||Death Scythe||Death Scythe
|-
|エクスゼスソード||XZ Sword||Exzess Sword||Uncertain derivation. Maybe from ''Exzess'', German for "excess," though German Z isn't pronounced the right way for the kana.
|-
|ガリアン・ソード||Gallian Sword||Galient Sword||Reference to an anime called 機甲界ガリアン ([[wikipedia:Panzer World Galient|Panzer World Galient]])
|-
|プラズナーソード||Plasner||Plasner Sword||A reference to a book called 人類最終兵器プラズナー
|-
|おにまるのたち||Long Sword of Onimaru||Onimaru no Tachi||One of the [[wikipedia:Tenka-Goken|Tenka-Goken]]
|-
|ソードトマホーク||Sword Tomahawk||Sword Tomahawk
|-
|ざんばとう||Zanbatou||Zanbatou||Official (''Persona 3''). ''World Guidance'' says it is Chinese (Zhǎnmǎdāo).
|-
|マルジアムアクス||Marjiam Axe||Marjiam Axe||Uncertain derivation
|-
|りゅうがとう||Dragon Fang Sword||Dragon Fang Sword
|-
|ピクシーナイフ||Pixie Knife||Pixie Knife
|-
|シャドゥジャック||Shadow Jack||Shadow Jack
|}
 
====Spears====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|がろうせん||Hungry Wolf Halberd||Elang Xian||Lit. "hungry wolf halberd". ''World Guidance'' says it is Chinese.
|-
|こんごうじょう||Pilgrim Staff||Vajra Staff||GameFAQs name is because it is carried by Buddhist pilgrims, but I'd like consistency with the other vajra items. ''World Guidance'' says it is Chinese (Jīngāngzhàng).
|-
|やそくちょうとう||Eight-Foot Naginata||Eight-Foot Naginata||Alternatively "long sword" instead of naginata, but it's a spear weapon. Probably a reference to the anime 鎧伝サムライトルーパー ([[wikipedia:Ronin Warriors|Ronin Warriors]]).
|-
|トライランス||Tri-Lance||Tri-Lance
|-
|そうりつそうそう||Souritsu Twin Spear||Souritsu Twin Spear
|-
|ヒートグレイブ||Heat Glaive||Heat Glaive
|-
|タクヒのつえ||Takuhi Cane||Tuofei Staff||[[Tuofei]] is one of the demons in the game.
|-
|ゲイボルグ||Gae Bolg||Gae Bolg||Official
|-
|こうまじょう||Demon Slayer Cane||Jiangmo Zhang||Lit. "demon-subduing staff". ''World Guidance'' says it is from ''Journey to the West''. More common name is 降妖宝杖.
|-
|ズフタフのやり||Dubthach Spear||Dubthach Lance||Official (''Soul Hackers'')
|-
|ベルセルクパイル||Berserk Pile Bunker||Berserker Pile||Berserk changed to Berserker to match the demon's English name.
|-
|かせんそう||Kasensou||Huo Jian Qiang||Weapon used by [[Nezha Taizi|Nezha]] in the ''[[wikipedia:Fengshen Yanyi|Fengshen Yanyi]]''. Lit. "fire-tipped spear." Name is also used as a carnage in Tokyo Mirage Sessions.
|}
 
====Whips====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ローゼスロッド||Rose Rod||Roses Rod
|-
|ふあっそお||Fa Sheng||Fa Sheng
|-
|りゅうづしょぼう||Longtou Chu Bang||Longtou Chu Bang
|-
|きゅうせつべん||Jiu Jie Bian||Jiu Jie Bian
|-
|ヒートウィップ||Heat Whip||Heat Whip||Official (''Persona 5'')
|-
|けんさく||Kensaku||Kensaku||Lit. "trap" + "cord"; [https://philamuseum.org/collection/object/58368]
|-
|ビームウィップ||Beam Whip||Beam Whip
|-
|ヤマタのじゃべん||Yamata Snake Whip||Yamata Snake Whip||Reference to Yamata-no-orochi
|}
 
====Throwing weapons====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|チャクラム||Chakram||Chakram
|-
|てつえんおう||Tie Yuanyan||Tie Yuanyan
|-
|ビームホイール||Beam Wheel||Beam Wheel
|-
|ビガラのほうりん||Dharmachakra Wheel||Bigara's Dharmachakra||Bigara is one reading of 毘羯羅, the Japanese name of one of the [[wikipedia:Twelve Heavenly Generals|Twelve Heavenly Generals]] ([[Vikarala]] in SMT2).
|}
 
====Fusion swords====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|むめいのかたな||Nameless Katana||Unmarked Katana||Means a katana without an inscription. Official (''Persona Q2'')
|-
|しちせいけん||Seven Star Sword||7-Star Sword||Official (''Shin Megami Tensei''). ''World Guidance'' says it is Chinese. [[ja.wikipedia:七星剣|Japanese Wikipedia]]. ''Persona 4'' name: Shichisei-Ken.
|-
|くりからのこだち||Kurikara Kodachi||Kurikara no Kodachi||World Guidance says it is Chinese.
|-
|じゃがとう||Snake-Fang Sword||Jagatou||Somewhat official (''Persona 5''), but I changed the spelling (''to'' to ''tou'') to match other weapons.
|-
|くびかりマンダウ||Headhunting Mandau||Headhunting Mandau
|-
|ヤミカゼのくない||Dark Wind Kunai||Dark Wind Kunai||Might be a proper name Yamikaze due to the katakana spelling.
|-
|れんきのけん||Renki Sword||Spirit Sword||Official (''Shin Megami Tensei''). Renki is lit. "practice" + "qi," which I think is a close enough concept to "spirit" that it works. ''Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon'' has a similarly named item localized as "Renki," but it uses 刀 instead of 剣.
|-
|むらさめまる||Murasame Circle||Murasamemaru||Maru is a common ending of sword names, and is not being used literally to mean "circle" in this context. ''World Guidance'' says it is from the ''Nansō Satomi Hakkenden''.
|-
|ようとうニヒル||Nihil Sword||Youtou Nihiru||Official (''Soul Hackers''). Reference to a manga called どろろ ([[wikipedia:Dororo|Dororo]]). The resemblance to the Latin ''nihil'' is a coincidence.
|-
|こくえんけん||Black Flame Sword||Black Flame Sword||''World Guidance'' says it is Chinese, derived from the concept of the Wuxing.
|-
|けしょうおうじん||Divine Decorative Sword||Keshou Oujin||Possibly a reference to the manga BLADE, which later had a more popular sequel called [[ja.wikipedia:XBLADE|XBLADE]]. PSP version renames it to 化粧御身刀.
|-
|ざんかんけん||Zankan Sword||Villain-Slaying Sword||''World Guidance'' says it is from "Europe?".
|-
|ごかしんえんせん||Five Vulcan Flame Fan||Wu Huo Shen Yan Shan||Official (''Persona''). ''World Guidance'' says it is from ''Investiture of the Gods''.
|-
|ごうれつとう||Unyielding Knife||Ganglie Dao||''World Guidance'' says it is Chinese. DDS-NERD believes it is a reference to the anime 鎧伝サムライトルーパー ([[wikipedia:Ronin Warriors|Ronin Warriors]]).
|-
|くさなぎのつるぎ||Kusanagi no Tsurugi||Kusanagi no Tsurugi||Official (''Persona Q'')
|-
|きこうせいけん||Brilliant Star Sword||Kikouseiken||''World Guidance'' says it is one of three sacred swords, so left untranslated like the other two.
|-
|にょいぼう||Ruyi Bang||Ruyi Bang||Official (''Soul Hackers'')
|-
|トールハンマー||Thor Hammer||Thor's Hammer
|-
|むひょうつきかげ||Frost Moonlight||Muhyou Tsukikage||Partially official (''Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon''), though official name cuts out half of it (just "Tsukikage"); lit. "rime moonlight". ''World Guidance'' says it is one of three sacred swords.
|-
|ようおうはけん||Emperor Sword||Youou Haken||Kanji form = 陽皇覇剣, which ''Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon'' localizes as "Youkou Haken," using a different kanji reading of 皇. ''World Guidance'' says it is one of three sacred swords.
|}
 
====Handguns====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|トカレフ||Tokarev||Tokarev
|-
|レディ・スミス||Lady Smith||Ladysmith
|-
|デザートイーグル||Desert Eagle||Desert Eagle
|-
|アストラM902||Astra M902||Astra M902
|-
|ナンブ100しき||Nambu Type 100||Nambu Type 100
|-
|バスターショット||Buster Shot||Buster Shot
|-
|サンダラーコルト||Thunderer Colt||Thunderer Colt
|}
 
====Shotguns====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ブルドッグ||Bulldog||Bulldog
|-
|SPAS12||SPAS12||SPAS-12
|-
|SPAS15||SPAS15||SPAS-15
|-
|ナックルブラスタ||Knuckle Blaster||Knuckle Blaster
|}
 
====Machine guns====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|スコーピオン||Scorpion||Scorpion||Presumably named after the Škorpion vz. 61, though katakana spelling derives from English and not Czech.
|-
|ステアーTMP||Steyr TMP||Steyr TMP
|-
|ルガーMP9||Ruger MP9||Ruger MP9
|-
|イングラムM10||Ingram M10||Ingram M10
|-
|ジリオニウムガン||Zillonium Gun||Zillionium Gun||Reference to an anime called 赤い光弾ジリオン ([[wikipedia:Zillion (TV series)|Zillion]])
|}
 
====Long guns====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ドラグノフ||Dragunov||Dragunov
|-
|タンクゲベール||Tank Gewehr||Tankgewehr
|-
|バレットM90||Barrett M90||Barrett M90
|-
|ソロサーンS18||Solothurn S18||Solothurn S-18
|-
|ネコパンチバズ||Cat Punch Bazooka||Cat Punch Bazooka
|-
|インサニティ・H||Insanity H||Insanity H
|-
|M16A2||M16A2||M16A2
|-
|AK47||AK47||AK-47
|-
|M249ミニミ||M249 Minimi||M249 Minimi
|-
|M134バルカン||M134 Vulcan||M134 Vulcan
|-
|クラウドバスター||Cloud Buster||Cloudbuster
|-
|バーストライザー||Burst Riser||Burst Riser
|}
 
====Bullets====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|つうじょうだん||Normal Bullets||Normal Bullet||Official (''Soul Hackers'')
|-
|さくれつだん||Burst Bullets||Explosive Bullet
|-
|ベノンショット||Venom Shot||Venom Shot
|-
|ショットシェル||Shot Shell||Shot Shell||Official (''Persona''), but I modified it to be singular to match the other ammo. Note: in standard usage outside of the ''Megaten'' franchise, it is a singular word "shotshell."
|-
|ランディショット||Randy Shot||Randy Shot
|-
|スタンショット||Stun Shot||Stun Shot
|-
|ますいだん||Anesthesia Bullet||Tranquilizer||Official (''Soul Hackers'')
|-
|てっこうだん||Armor-Piercing Bullet||Armor-Piercing Bullet
|-
|デスペルショット||Dispel Shot||Dispel Shot
|-
|スラッグショット||Slug Shot||Slug Shot
|-
|ライジングカート||Rising Cart||Rising Cartridge
|-
|メデューサカート||Medusa Cart||Medusa Cartridge
|-
|ボンバーブリット||Bomber Bullet||Bomber Bullet
|-
|こんごうだん||Vajra Bullet||Vajra Bullet
|-
|プラズマカート||Plasma Cart||Plasma Cartridge
|-
|マーキュリーボム||Mercury Bomb||Mercury Bomb
|}
 
====Head armor====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|S'Aチェーン||S'A Chain||S'A Chain
|-
|6'sチョーカー||6's Choker||6's Choker
|-
|ハードテンガロン||Hard Ten-Gallon||Hard Ten-Gallon
|-
|チェインベレー||Chain Beret||Chain Beret
|-
|プレートバンダナ||Plate Bandana||Plate Bandana
|-
|フリッツヘルム||Fritz Helmet||Fritz Helm||Official (''Soul Hackers'')
|-
|じゅしちゅう||Cursed Paper Kabuto||Cursed Paper Helmet
|-
|スターヘルム||Star Helmet||Star Helm
|-
|コーンハット||Cone Hat||Cone Hat
|-
|いちじきん||Symbolic Headband||Ichijikin||Seems to be an alternative term for hachimaki in Chinese? Maybe should be Yizijin.
|-
|ドルフィンヘルム||Dolphin Helmet||Dolphin Helm||Official (''Soul Hackers'')
|-
|Aマックスヘルム||A-Max Helmet||A-Max Helm
|-
|やさかのまがたま||Yasaka Jewel||Yasaka Magatama||Official (''Dx2'')
|-
|カラミティヘルム||Calamity Helmet||Calamity Helm
|-
|こうりんのかぶと||Halo Helmet||Halo Helmet
|-
|ほむらのはつむり||Flame Hatsumuri||Flame Hatsumuri||''World Guidance'' says it is Chinese, derived from the concept of the Wuxing.
|-
|そうきかん||Dual Ghost Crown||Dual Ghost Crown
|-
|ヤクシャのかめん||Yaksa Mask||Yaksha Mask
|-
|シコメのまがたま||Shikome Jewel||Shikome Magatama
|-
|フロストずきん||Frost Hood||Frost Hood||Official (''Persona 5'')
|-
|ランタンハット||Lantern Hat||Lantern Hat
|}
 
====Body armor====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|ガルチェのスーツ||Golce Suit||Galtcher Suit||Parody of ゴルチエ ([[Wikipedia:Jean Paul Gaultier|Gaultier]]).
|-
|サニエスのスーツ||Sanius Suit||Sagnes Suit||Parody of アニエスベー ([[wikipedia:agnès b.|agnès b.]]).
|-
|コートジャケット||Long Coat||Long Coat||Wasei-eigo; lit. "coat jacket"
|-
|チタンコルセット||Titanium Corset||Titanium Corset
|-
|ケブラーベスト||Kevlar Vest||Kevlar Vest
|-
|スペクトラコート||Spectra Coat||Spectra Coat
|-
|じゅしこう||Cursed Paper Armor||Cursed Paper Armor
|-
|シルバーメイル||Silver Mail||Silver Mail
|-
|スピリットローブ||Spirit Robe||Spirit Robe
|-
|はくとうかいせい||White Peach Haiqing||White Peach Haiqing
|-
|テトラジャマー||Tetra Jammer||Tetra Jammer
|-
|Aマックススーツ||A-Max Suit||A-Max Suit
|-
|しらとりのころも||Cygnus Clothing||Swan Robe
|-
|カラミティスーツ||Calamity Suit||Calamity Suit
|-
|からじしのよろい||Elaborate Lion Armor||Chinese Lion Armor||Word for Chinese here is ''kara'', literally "Tang (dynasty)" but also used to mean China in general.
|-
|メギンギョルズ||Megingjord||Megingjord||Proper spelling "Megingjörð"
|-
|びゃくえんがい||White Flame Armor||White Flame Armor||''World Guidance'' says it is Chinese, derived from the concept of the Wuxing.
|-
|よみのがいこう||Hades Armor||Yomi Armor
|-
|スプリガンベスト||Spriggan Vest||Spriggan Vest
|-
|ブリザードローブ||Blizzard Robe||Blizzard Robe
|}
 
====Arm armor====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|しょうきがいりん||Shouki Armor||Shouki Armor Ring||
|-
|こうまのゆびわ||Gouma Ring||Gouma Ring||
|-
|リベットナックル||Rivet Knuckles||Rivet Knuckles||
|-
|カイザーリング||Kaiser Ring||Kaiser Ring
|-
|ダマスカスグラブ||Damascus Gloves||Damascus Gloves
|-
|マッスルアーム||Muscle Arm||Muscle Arm||Singular "arm" to match ''Soul Hackers''.
|-
|じゅしじゅん||Cursed Paper Shield||Cursed Paper Shield
|-
|トライシールド||Tri-Shield||Tri-Shield
|-
|ペンタグラブ||Penta Gloves||Penta Gloves
|-
|もものきごて||Peachwood Gauntlets||Peachwood Gauntlets
|-
|ジャミングアーム||Jamming Arms||Jamming Arm
|-
|Aマックスアーム||A-Max Arms||A-Max Arm
|-
|やたのかがみ||Yata no Kagami||Yata no Kagami
|-
|カラミティクロウ||Calamity Armor||Calamity Claws
|-
|れっかのこて||Fire Gauntlets||Blaze Gauntlets||Rekka = lit. "intense fire," hence "blaze"
|-
|ライジンググラブ||Rising Gloves||Rising Gloves
|-
|せいえんのこて||Blue Flame Gauntlet||Blue Flame Gauntlets||''World Guidance'' says it is Chinese, derived from the concept of the Wuxing.
|-
|ばくがいりん||Explosive Armor||Explosive Armor Ring
|-
|カワンチャガード||Kwancha Guard||Kwancha Guard||Properly would be Kawancha, but the ''Megaten'' localizations use Kwancha for the demon.
|-
|ガネーシャリング||Ganesha Ring||Ganesha Ring
|}
 
====Leg armor====
{|class="wikitable"
!Japanese name
!GameFAQs name
!Chosen name
!Translation notes
|-
|サイドゴアブーツ||Side Gore Boots||Side Gore Boots
|-
|シェラガモブーツ||Sherragamo Boots||Sherragamo Boots||Parody of フェラガモ ([[wikipedia:Ferragamo|Ferragamo]])
|-
|バットウィングス||Bat Wings||Bat Wings
|-
|フルメタルヒール||Full Metal Heels||Full Metal Heels
|-
|ジャックブーツ||Jack Boots||Jack Boots
|-
|ケブラーチャプス||Kevlar Chaps||Kevlar Chaps
|-
|じゅしちょうたい||Cursed Paper Pants||Cursed Paper Thigh Straps
|-
|ガイアガード||Gaia Guard||Gaia Guard
|-
|ウィッチパンプス||Witch Pumps||Witch Pumps
|-
|もものきぐつ||Peachwood Shoes||Peachwood Shoes
|-
|レッガースラム||Legger Slams||Legger Slams
|-
|Aマックスレッグ||A-Max Legs||A-Max Leg||Singular "Leg" to match ''Soul Hackers''.
|-
|すさのおのぐそく||Susano-o Armor||Susano-o Armor
|-
|カラミティブーツ||Calamity Boots||Calamity Boots
|-
|こんごうのぐそく||Vajra Armor||Vajra Armor
|-
|おうえんのぐそく||Yellow Flame Armor||Yellow Flame Armor||''World Guidance'' says it is Chinese, derived from the concept of the Wuxing.
|-
|せいだのぐそく||Seida Armor||Seida Armor
|-
|テングのゲタ||Tengu Geta||Tengu Geta
|-
|リーオヒール||Rio Heels||Leo Heels||Guessing it's Leo and not Rio since it is dropped by Gdon, a big cat demon
|}

Navigation menu